Біографічний словник

Чавчавадзе Ілля Григорович

Чавчавадзе Ілля Григорович - це ... Що таке Чавчавадзе Ілля Григорович?
Чавчавадзе (князь Ілля Григорович) - грузинський письменник і публіцист. Народився в 1837 р, освіту здобув в Санкт-Петербурзькому університеті на камеральном відділенні юридичного факультету; будучи в 1861 р на четвертому курсі, залишив університет внаслідок тодішньої "студентської історії". У початку 1864 року, коли задумана була визвольна селянська реформа в межах Кавказького намісництва, Ч. був відряджений в Кутаїсськую губернію в якості чиновника особливих доручень при кутаїському генерал-губернаторові для визначення взаємних відносин поміщиків і селян. З 1864 по 1868 рр. Ч. був світовим посередником Душетського повіту, Тифліській губернії, а потім, до 1874 р мировим суддею в тому ж повіті. Складається головою товариства поширення грамотності серед грузинського населення. Ще в 1857 р Ч. помістив в грузинському журналі "Ціскарі" ( "Зоря") кілька дрібних віршів; потім твори його з'явилися в газеті "Дроеба"), в "Кребулі" ( "Збірник"), в заснованих ним "Сакартвело Моамбе" ( "Грузинський Вісник") і "Иверии" і в видаваному нині грузинському журналі "Моамбе". Його поеми: "Епізод з життя розбійників", "Привид", "Дмитро самопожертвователь", "Пустельник" і "Мати і син"; його повісті: - "Каціа-Адаміані" ( "Грузинський Вісник», 1863 і окремо в Санкт-Петербурзі), "Розповідь жебрака" (ib.і окремо), "Сцени з перших часів звільнення селян" ( "Кребуль", 1865 і окремо), "Листи проїжджого" ( "Кребуль", 1864), "Вдова з дому Отара" ( "Іверія", 1888), "Дивна історія "(" Моамбе ")," Різдвяний розповідь "і" У шибениці "(" Іверія ") і ін. Переклав на російську мову кілька дрібних віршів і поему" Пустельник ". Російські переклади віршів Ч. частиною увійшли до складу окремого збірника, виданого в Тифлісі, частиною друкувалися в "Російської Думки", "Мальовничому Огляді", "Віснику Європи" і ін. Поема "Пустельник" переведена на англійську мову і в прозі на французьку мову . Німецькі переклади декількох дрібних віршів Ч. увійшли до складу збірника: "Georgische Dichter" (Липецьк, 1886; Дрезден, 1900). Ч. перекладав грузинською мовою Пушкіна, Лермонтова, Тургенєва, Гейне, Шіллера і Гете. Переклав також, спільно з князем Іваном Мачабелі, "Короля Ліра" Шекспіра. Написав багато дрібних статей політичного, публіцистичного, критичного і педагогічного змісту, а також передмову до віршів князя Орбеліані. Його стаття: "Вірменські вчені і кричущі камені" з'явилася недавно в російській перекладі і наробила багато шуму в місцевої вірменської друку. З проведеного місцевим видавничим товариством видання повного зібрання творів Ч. видані поки 4 томи.

Біографічний словник. 2000.